Di Indonesia, tadapek labiah dari 700 bahaso iduik.[1] Kabanyakannyo tabik dari rumpun bahaso Austronesia, jo babarapo bahaso Papua. Bahaso rasmi adolah bahaso Indonesia, sabuah varian bahaso Melayu,[2] nan digunoan di saluruah nusantaro, — jo maminjam kato-kato dari bahaso-bahaso Indonesia sarupo bahaso Jawa, Sunda jo Minangkabau. Bahaso rasmi, bahaso Indonesia, digunoan untuak badagang, pangaruihan, jo media, tapi sabagian gadang urang Indonesia marupoan urang multilingua atau bakecek labiah dari ciek bahaso.[1] Sabagian gadang buku ditulih dalam bahaso Indonesia.
Dek sabauk nagara Indonesia anyo mambari status rasmi ka bahaso Indonesia, bahaso-bahaso lain ko indak ado status rasmi di tahap nasional maupun wilayah, jo iko mambuek bahaso Jawa bahaso indak rasmi nan talaweh ditutua, jo bahaso Sunda mandapek tampek kaduo (indak kiro dialek bahaso Cino).
Di bawah ko adolah daftar nan manunjuakan babarapo bahaso nan ado di Indonesia. Maupun ado pabedoan tapsia nan mano bahaso jo nan mano dialek, daftar manunjuakan sabananyo tadapek banyak bahaso nan dakek jo ampia sarupo, namun masiah indak dapek dipaham dek urang nan babahaso lain. Bahaso-bahaso iko diatua maikuik bilangan panutua.
Sarupo kabanyakan sistem tulih dalam sijarah manusia, panulihan di Indonesia indak dibuek jo sistem nan dibuek sandiri tapi jo sistem nan dibuek dek panutua bahaso-bahaso lain sarupo Tamil, Arab, jo Latin. Sabagai contoh, bahaso Melayu mamiliaki sijarah panjang sabagai bahaso nan tatulih tapi bahaso ko ditulih jo aksara-aksara Indik, Arab, jo Latin. Bahaso Jawa lah ditulih jo aksara Pallava dari India Selatan, sarato aksara tabikan nan disabuik Kawi, jo aksara Jawa nan manggunoan abjad Arab nan disabuik pegon (nan mamuekan bunyi-bunyi bahaso Jawa), jo aksara Latin.
Aksara Cino indak panah digunoan untuak manulih mano-mano bahaso Indonesia, maupun namo tampek, namo paribadi, jo namo barang-barang dagang Indonesia tabik dalam laporan nan dibuek untuak rajo-rajo Cino.[6]
Deklarasi Hak-Hak Manusia Sajagaik (Artikel 1) dalam Bahaso-Bahaso di Indonesia
(Sadonyo manusia dilahiakan mardeka dan punyo martabaik sarato hak-hak nan samo. Mareka dikaruniai aka jo hati nurani, jo naknyo bagaul satu samo lain dalam samangaik sarupo urang badunsanak)
Bahaso Indonesia (Bahasa Indonesia)
“
Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak nan sama. Mereka dikurniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan.
”
Bahaso Jawa (Boso Jowo)
“
Sabên wong kalairake kaṇṭi mardika lan darbe martabat lan hak-hak kang paḍa. Kabeh pinaringan akal lan kalbu sarta kaajab pasrawungan anggone mêmitran siji lan sijine kaṇṭi jiwa sumadulur
”
Bahaso Rejang (Baso Jang)
“
Manusio kutə yo lahia mərdeka ngən punyo hak dik samo. Manusio nəlie Tuhan aka ngən atie, kərno o kəlak nə itə bəkuat do dik luyən nak ləm raso səpasuak
”
Bahaso Malayu Bengkulu
“
Segalo orang dilahirkan merdeka kek punyo martabat kek hak-hak nan samo. Tobonyo dikasi akal kek hati nurani supayo bekawan dalam raso cak orang besanak
”
Bahaso Melayu
“
Semua manusia dilahirkan merdeka dan sama rata dari segi kemuliaan dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan.
”
Bahaso Bugih (Basa Ugi)
“
Sininna rupa tau ri jajiangngi rilinoe nappunnai manengngi riasengnge alebbireng . Nappunai riasengnge akkaleng, nappunai riasengnge ati marennni na sibole bolena pada sipakatau pada massalasureng.
”
Bahaso Bali (Basa Bali)
“
Sami manusane sane nyruwadi wantah merdeka tur maduwe kautamaan lan hak-hak sane pateh. Sami kalugrain papineh lan idep tur mangdane pada masawitra melarapan semangat pakulawargaan.
”
Bahaso Sunda (Basa Sunda)
“
Sakumna jalma gubrag ka alam dunya teh sifatna merdika jeung boga martabat katut hak-hak anu sarua. Maranehna dibere akal jeung hate nurani, campur-gaul jeung sasamana aya dina sumanget duduluran.
”
Bahaso Madura (Basa Madura)
“
Sadajana oreng lahir mardika e sarenge drajat klaban hak-hak se dha-padha. Sadajana eparenge akal sareng nurani ban kodu areng-sareng akanca kadi taretan.
”
Bahaso Aceh (Bahsa Acèh)
“
Bandum ureuëng lahé deungon meurdéhka, dan deungon martabat dan hak njang saban. Ngon akai geuseumiké, ngon haté geumeurasa, bandum geutanjoë lagèë sjèëdara. Hak dan keumuliaan.
”
Bahaso Tetum (Lia-Tetun)
“
Ema hotu hotu moris hanesan ho dignidade ho direitu. Sira hotu iha hanoin, konsiensia n'e duni tenki hare malu hanesan espiritu maun-alin.
”
Bahaso Dawan (Uab Metô)
“
Atoni ma bife ok-okê mahonis kamafutû ma nmuî upan ma hak namnés. Sin napein tenab ma nekmeü ma sin musti nabai es nok es onlê olif-tataf.
”
“
Kanan mansian mahonis merdeka ma nok upan ma hak papmesê. Sin naheun nok tenab ma nekmeû ma sin es nok es musti nfain onlê olif-tataf.
”
Bahaso Banjar (Bahasa Banjar)
“
Sabarataan manusia diranakakan bibas mardika wan ba'isi martabat lawan jua ba'isi hak-hak nang sama. Bubuhannya sabarataan dibari'i akal wan jua pangrasa hati nurani, supaya samunyaan urang antara sa'ikung lawan sa'ikung bapatutan nangkaya urang badangsanakan.
”
Bahaso Lampung (Bahasa Lampung)
“
Unyin Jelema dilaheʁko merdeka jama wat pi'il ʁik hak sai gokgoh. Tiyan dikaruniako akal jama hati nurani maʁai unggal tiyan dapok nengah nyampoʁ dilom semangat muaʁiyan.