Aksara Lontara
Lontara ᨒᨚᨈᨑ | |
---|---|
Jinih | |
Bahaso | Bahaso Bugih, Bahaso Makassar, Bahaso Mandar |
Wakatu | Abaik ka-17 – kini |
Sistem induak | |
Sistem sudaro | Bali Batak Baybayin Kulitan Buhid Hanunó'o Jawa Sunda Tuo Rencong Rejang Tagbanwa |
Arah tulih | Left-to-right |
ISO 15924 | Bugi, 367 |
Alias Unikod | Buginese |
U+1A00–U+1A1F | |
Aksara atau skrip Lontara adolah aksara Brahma nan sacaro tradisional digunoan dek bahaso-bahaso Bugih, Makassar, jo Mandar, nan tadapek di Sulawesi, Indonesia. Inyo juo disabuik aksara Bugih, dek sabauk dokumen-dokumen Lontara nan tatulih jo bahaso iko nan paliang banyaik. Inyo diganti dek aksara Latin wakatu panjajahan Balando, walaupun inyo masiah diguno lai.
Kato Lontara barasa dari namo Melayu buek daun pohon lontar (palmyra palm), nan digunoan untuak manulih. Dalam bahaso Bugih, aksara ko disabuik urupu sulapa eppa nan bamakasuik "uruf ampek panjuru" atau "uruf ampek sagi"; ko malambangan kapicayoan Bugis-Makasar nan ado ampek unsua nan mambantuak alam samasta: api, aia, angin jo tanah.
Bantuak
[suntiang | suntiang sumber]Aksara Lontara kini ko mampunyoi sagi babandiang jo Aksara Brahmi lain, manggantian duo varian nan kurang basagi, disabuik Toa jangang-jangang jo Bilang-bilang. Lontara ditulih jo indak ado ruang kato (scriptio continua).
Konsonan
[suntiang | suntiang sumber]Konsonan (indo’ surə’ ᨕᨗᨉᨚ ᨔᨘᨑᨛ atau ina’ surə’ ᨕᨗᨊ ᨔᨘᨑᨛ) tadiri dari 23 uruf. Sarupo abugida Indi nan lain, satiok konsonan malambangan ciek suku kato jo vokal /a/ (disabuik /ɔ/ dalam bahaso Bugih) nan tasirek dalamnyo.
Saparati lah dikatoan, Lontara indak ado tando mati vokal, sarupo halant jo virama nan acok tadapaek jo aksara Indi. Dalam bahaso Bugih, /ŋ/ sengau, /ʔ/ glotis, jo geminasi indak ditulih (malainkan hantian glotis awal, nan ditulih jo konsonan null "a").
Ampek kalompok konsonan acok balaku ditando jo uruk khas. Uruf-uruf ko adolah ngka ᨃ, mpa ᨇ, nra ᨋ jo nca ᨏ. "Nca" sabananyo malambangan bunyi "nyca" (/ɲca/), tapi transkripsinyo acok ditulih "nca" sajo. Urf-uruf ko indak digunoan dalam bahaso Makassar. Uruf ha ᨖ adolah uruf baru nan ditambah buek bunyi frikatif glotis, akibaik pangaruih bahaso Arab.
Vokal
[suntiang | suntiang sumber]Vokal diakriik (ana’ surə’ ᨕᨊ ᨔᨘᨑᨛ) digunoan buek manukar vokal tasirek nan ado pado konsonan. Ado limo ana’ surə’, jo /ə/ indak digunoan dalam bahaso Makassar (nan dari sagi fonologi indak mambedoan vokal tasirek). Sacaro graf, mareka dibagian pado duo subset; titiak (tətti’) jo aksen (kəccə’).[1]
— | Tətti’ riasə’ | Tətti’ riawa | kəccə’ riolo | kəccə’ riasə’ | kəccə’ rimunri |
/a/ | /i/ | /u/ | /e/ | /ə/ | /o/ |
ᨀ | ᨀᨗ | ᨀᨘ | ᨀᨙ | ᨀᨛ | ᨀᨚ |
Lai vokal katigo, [e], paralu ado alun (di sabalah kiri) konsonan nan ditukuanyo, namun paralu dikode sarupo biaso salapeh konsonan tu, mangikuik caro implementasi fon jo paparan teks Unikod. Buek maso ko banyaik fon jo pambuek teks indak malaksanoannyo buek aksara Bugih, jo vokal ko mungkin indak dipapar jo rancak.
Rujuakan
[suntiang | suntiang sumber]- ↑ "Lontara' Ugi « Dunia Kata-Kata Ku". Chimutluchu.wordpress.com. 2010-04-09. Diakses tanggal 2012-11-21.
Pautan lua
[suntiang | suntiang sumber](Inggirih)
Wikimedia Commons mampunyoi media nan bahubuangan jo Aksara Lontara |
Wikimedia Commons mampunyoi media nan bahubuangan jo Aksara Bugih |
- Lontara and Makasar scripts
- Article about Buginese script in JSTOR
- https://symbl.cc/en/unicode/blocks/buginese/
- Buginese script on www.ancientscripts.com
- Saweri Archived 2009-02-09 di Wayback Machine., a font that supports only lontara script. (This font is Truetype-only, and will not properly reorder the prepended vowel /e/ to the left without the help of a compliant text-layout engine, still missing)
- Revised final proposal for encoding the Lontara (Buginese) script in the UCS Archived 2015-01-04 di Wayback Machine., by Michael Everson (2003). Detailed description of the graphical features of the script, needed in conforming fonts (including a ligature), submitted to the ISO TC2 and Unicode working committee prior to the final encoding of the Bugis/Lontara script in the UCS. Note that this document describes a few other characters that were not encoded in the final release of Unicode 4.1 where the script was encoded (notably a vowel killer or virama, found in some transcriptions to disambiguate the script, a diacritic for annotating the gemination of consonants, an anusvara sign for noting the vowelless ng, and a few other punctuation symbols).