Sijarah namo Vietnam

Wikipedia Minangkabau - Lubuak aka tapian ilimu
Kato "Vietnam" diciptoan dek penyair abik ka-16 Nguyễn Bỉnh Khiêm (suok), saurang prognostikator politik nan acok dibandiangan jo Nostradamus. Di iko, inyo digambaran basamo Sun Yat-sen jo Victor Hugo sabagai urang suci Cao Đài.

Sapanjang sijarah, ado banyak namo nan digunoan untuak manyabuik Vietnam. Salain namo resmi, ada namo nan digunoan sacaro indak resmi untuak manyabuik wilayah Vietnam. Vietnam disabuik Văn Lang[1][2] (urang, orang, minang[3] / ), Mê Linh[4] (maleng / [5]) salamo Dinasti Hùng Vương, Âu Lạc[6] (Urang?, Orang?, Anak / , ) katiko An Dương manjadi rajo, Nam Việt salamo Dinasti Triệu, Van Xuan salamo Dinasti Lý Awal, sarato Đại Cồ Việt salamo Dinasti Đinh jo Dinasti Lê Awal. Mulai tahun 1054, Vietnam disabuik Đại Việt (Viet Raya).[7] Salamo Dinasti Hồ, Vietnam disabuik Đại Ngu.[8]

Asa mulo[suntiang | suntiang sumber]

Việt Nam (About this sound dengarkan dalam Bahasa Vietnam) adolah variasi dari Nam Việt (Việt Bagian Selatan), namo nan dapek dicari asa mulonyo ka Dinasti Triệu (abaik ka-2 SM, dikenal juo sabagai Karajaan Nanyue).[9] Kato "Việt" barasa dari kato nan disingkek Bách Việt, sabuah kato nan digunoan untuak marujuak pado urang nan tingga di tempek nan kini manjadi Tiongkok selatan pado zaman saisuak. Kato "Việt Nam", dengan suku kata dalam tatanan modern, pertama kali muncul pada abad ke-16 dalam sebuah puisi karya Nguyễn Bỉnh Khiêm. "Annam", nan Bách Việt barasa dari namo Tionghoa pado abaik katujuah, sangkek itu manjadi namo umum negara itu salamo maso kolonial. Panulih nasionalis Phan Bội Châu maiduikan baliak namo "Vietnam" pado awal abaik ke-20. Katiko pamarentah kumunih jo saingannyo nan anti-komunis ditagakan pado tahun 1945, kaduonya basigageh maadopsi namo iko sabagai namo resmi negara.

Namo dalam bahaso lain[suntiang | suntiang sumber]

Dalam bahaso Inggirih, ejaan Vietnam, Viet-Nam, dan Viet Nam sadonyo dipakai. Edisi 1954 dari Kamus Webster's New Collegiate Dictionary manulih kato Vietnam baik dalam bantuak pakai spasi maupun pakai tando hubuang.[10] Pado tahun 1966, pamarentah Amerika Serikat dikatahui manggunoan katigo bantuak kato tersebut, tapi Departemen Luar Negeri labiah mamiliah bantuak nan mamakai tanda hubuang.[11]

Dalam bahaso Indonesia, panulisan Viet-Nam jo Viet Nam biasonyo digabuangan manjadi ciek kato, "Vietnam."

Namun baitu, "Viet Nam" parnah digunoan sacaro umum dan masih digunoan dek Perserikatan Bangsa-Bangsa jo dek pamarentah Vietnam itu surang.

Rujuakan[suntiang | suntiang sumber]

  1. Arrcording professor Lê Văn Lan : Word văn-lang means the "people" in Malayo-Polynesian languages.
  2. Michel Ferlus. "Formation of Ethnonyms in Southeast Asia". 42nd International Conference on SinoTibetan Languages and Linguistics, Nov 2009, Chiang Mai, Thailand. 2009. pp. 4-5
  3. As word Minangkabau.
  4. Shorto, H. A Mon-Khmer Comparative Dictionary, Ed. Paul Sidwell, 2006. #692. p. 217
  5. A. Dirk Moses (1 January 2008). Empire, Colony, Genocide: Conquest, Occupation, and Subaltern Resistance in World History. Berghahn Books. pp. 209–. ISBN 978-1-84545-452-4. https://books.google.com/books?id=RBgoNN4MG-YC&q=minh+mang+han&pg=PA209. Diakses pado 1 Januari 2021. 
  6. Old viewpoint (by professor Trần Quốc Vượng in North Vietnam about 1960-80s) : Word âu-lạc means the "country" or "núi nước" (Viet), "rú rác" (Muong).
  7. Nicholas Tarling (2000). The Cambridge History of Southeast Asia: From Early Times C. 1500. Cambridge University Press. p. 139. ISBN 0521663695. 
  8. Ring, Trudy; Salkin, Robert M.; La Boda, Sharon (1994). International Dictionary of Historic Places: Asia and Oceania. Taylor & Francis. p. 399. ISBN 1884964044. 
  9. L. Shelton Woods (2002). Vietnam: a global studies handbook. ABC-CLIO. p. 38. ISBN 1576074161. 
  10. Word Study. G&C Merriam Company. 7 April 1954. p. 401. 
  11. "Spelling Lesson". Newsweek. 67. 1968. hlm. 13.